Präteritum (или Imperfekt) имеет всего один вариант перевода на русский язык. Как видно из названия темы, речь идет об одноразовом (или однократном, т. е. не повторявшемся в течение определенного отрезка времени) действии в прошлом. Эта временная форма используется как в повествованиях в качестве авторской речи, так и в повседневной речи для обозначения действий совершенных в недалеком прошлом. В предложениях в простом прошедшем времени могут так же использоваться такие слова как: gestern / вчера, neulich / недавно, 1914 / в 1914 г. и др.).

Например:

Er arbeitete (gestern) den ganzen Tag. / Он работал (вчера) целый день.
Er gab mir (neulich) die Bücher zurück. / (Недавно) он вернул мне книги.
Er kam (vor 3 Wochen) aus dem Ausland. / (Три недели назад) он вернулся из-за границы.

В современном разговорном немецком языке формы простого прошедшего времени чаще вытесняются более сложным временем Perfekt, обозначающим завершенное действие в настоящем. Это связано в большей степени с историкоязыковыми тенденциями и аналитическим характером этой временной формы. Тем не менее, в художественной литературе основным временем повествования является простое прошедшее время Präteritum, а для повседневной речи (особенно в диалогах, дискуссиях и обсуждениях) в большей степени характерен Perfekt.