Правило 1

Неопределенный артикль используется перед существительными в единственном числе, обозначающим один из нескольких возможных предметов. При этом предмет не может или не должен быть однозначно идентифицирован.

1. Gibt es in der Stadt ein Theater? — Есть в городе театр?
2. Dazu brauche ich einen Kugelschreiber. — Для этого мне нужна ручка.
3. Ein junger Mann hat nach Ihnen gefragt. — Вас спрашивал какой-то молодой человек.

Правило 2

Неопределенный артикль используется перед существительными в единственном числе, обозначающим отдельный предмет, введенный в текст как новое понятие, ранее не упоминавшееся в данном контексте.

Bericht der Verkehrspolizei. Сообщение полиции.

Am vergangenen Montag kam es in der Bahnhofstrasse zu einem schweren Verkehrsunfall. An dem Unfall waren ein Pkw und eine Straßenbahn beteiligt. Der Fiat hatte die Vorfahrt der Strasenbahn nicht beachtet.

В прошедший понедельник на Банхофштрассе произошло дорожно-траснспортное проишествие. Участниками ДТП были легковой автомобиль и трамвай. Фиат не учел право преимущественного проезда трамвая.

Правило 3

Неопределенный артикль используется в необобщающих выражениях перед существительным в единственном числе, обозначающим отдельный из предмет группы похожих предметов, и выступающим примером (образцом) данного вида предметов.

1. Sie singt wie eine Lerche. — Она поет словно жаворонок.
2. Er spricht wie ein Auslander. — Он говорит как иностранец.
3.Die Tanne ist ein Nadelbaum. — Ель это хвойное дерево.

Правило 4

Неопределенный артикль используется в некоторых фразеологизмах, даже в случаях, когда в похожих нефразиологических речевых конструкциях возможен или требуется другой тип артикля. В остальных фразеологизмах используется bA или NA. В спорных или сомнительных случаях имеет смысл проверить применимость той или иной формы артикля в словаре фразеологических выражений.

1. jemandem einen Bären aufbinden — рассказывать небылицы
2. wenn das nicht stimmt, fress’ ich einen Besenпровалиться мне на этом месте, если это не так
3. jemandem ein Dorn im Auge sein — быть у бельмом на глазу у кого-либо
4. aus einer Mücke einen Elefanten machen — делать из мухи слона
5. aus einer Gans wird kein Adler — рожденный ползать летать не может
6. einen Keil zwischen jemanden treiben — вогнать [забить] клин между кем-либо; поссорить
7. eine gute [feine] Nase für (etwas) haben — иметь нюх на что-л.; обладать тонким чутьём (на что-л.)